Куток

Обкладинка для допису Змісти свій мовний фокус, або чому ти можеш споживати англійською
Лавашик
Лавашик

Додано

Змісти свій мовний фокус, або чому ти можеш споживати англійською

Вітання усім закуткам цього сайту!
Цей текст буде рефлексією на проблему, яку я помітив впродовж років перебування на просторах української частини Інтернету. Всі роки ми намагаємось споживати максимально українською та відмовитись від російського. Це правильна позиція, я повністю підтримую.

Проте як відмовлятись від англійської, якщо ще не усюди є українська? Так, це неймовірно, що ера українізації набрала суттєвих обертів і з усіх закутків мережі лише й чути новини, що десь створили обговорення чи петицію про українізацію. Але рука українського ентузіаста не є всюдисущою. Для очей українського користувача значно більшим охопленням є англійська. Або, борони мене від лиха, є російська. Друге є дуже очевидним вибором для багатьох, через що й пишу цей довгочит. Й справді, наче ж усе на поверхні, правда? Я спілкувався з чималою кількістю людей, в тому числі зі стримерами, які грали в ігри з російською локалізацією. Що ті особи казали?

Ой, а я не хочу напрягатись. Треба, щоб усе було зрозуміло.
Я прийшов/шла розслабитись, не хочу напрягати мозок.

Ці фрази однієї опери є найчастішою відмовкою ведучих трансляцій спробувати зрозуміти ситуацію, в якій опинились українці загалом. Ми споживали вмісти російською через те, що не добре розуміли (або взагалі не розуміли) англійську мову. А через те, що споживали російською, ми не вчили англійську чи недостатньо ефективно це робили. Замкнене коло, яке породило проблему. Тому тепер люди змушені виправдовуватись, що їм тяжко, їм не хочеться, все якось незрозуміло. З іншого боку, я не сумніваюсь в українськості позиції тих, хто так каже. Ці люди можуть бути надзвичайно патріотичними, помічними, навіть класти життя за Україну та українське. Але в голові застряг алгоритм «Наступна зрозуміла мова після української — російська». Це проблема, на яку я хотів звернути увагу і жодним чином не лаяти когось незалежно від того, заслужив хтось чи ні. Це радше про наболіле.

Якщо відкинути те, що ви голову забиваєте російською мовою, так ще й кажете розробнику, що ця мова у попиті в українців. Це шкідництво у формі колоди у колесо усіх локалізаторів, які борються за те, щоб їхній переклад з'явився в улюбленій грі.

Доволі цікава фраза на додачу до двох вище:

Української нема, тому граю російською.

В такому випадку, особа не надто й шукала, як потім з'ясовувалось. Тут два варіянти є: відкрити новостворений сайт з каталогом українських локалізацій або зайти у Telegram-канал «Українізатори ігор».

А тепер до найголовнішого. Я дам вам декілька доріг, якими можна піти для розв'язання цього питання, якщо українська відсутня. Між рядків все ще буде виднітись "вчи англійську", але це й так очевидно, хіба ні? Тут потрібні конкретні поради й спробую вам допомогти з цим. Деякі можна навіть поєднувати. Так ось:

Підбирайте ігри під ваш рівень англійської

Можна було б узагалі сказати "Грайте ігри без надписів", але тут про поради в опанування англійської через ігри, а не забирання її з ваших очей.

Повертаюсь до поради. Існують ігри, де кількість слів є мінімальною, а рівень не надто високий. Чи то головоломки, чи якісь дуже казуальненькі. Спробуйте вчитуватись, щоб очі звикали до англійської. Якщо ж англійською володієте вже не на елементарному рівні, то можна обирати звичні вам.

Перепроходьте улюблені ігри.

Якщо у вас є якісь старенькі ігри чи відносно нові, але в яких ви вже всі штани протерли, то зміна мови інтерфейсу (ха-ха, піймався) допоможе освіжити терміни англійською, якщо ви їх знаєте як «отче наш» російською. Чи то описи вмінь, чи то властивості предметів, а може й репліки персонажів.

Проходження зі словником не така вже й погана ідея...

Якось я чув наступну фразу «Мені що, зі словником сидіти?». Ну, може й так, що тут такого? Підглядати слова не є чимось поганим. Може й не паперовий, а електронний, як вам пасує. Виписуйте вивчені слова десь на сайти з картками, як той Quizlet, де можна потім собі влаштовувати перевірку вивченого.

Хоча може комусь й не зручно у цифровому варіянті, але я надаю саме йому перевагу. Ви ж можете обирати й паперовий, десь у зошиті.

Грайте з іноземцями

Саме ця порада стосується онлайн ігор, нехай це ММО чи кооперативна. Спілкування з іноземцями є важливим способом розвинути розмовні навички та вміння слухати. Ба більше, якщо пощастить, то ви подружитесь з тією людиною і матимете можливість тренуватись.

Важливо, звісно ж, старатись значно більше, ніж писати "ss mid" чи "it's B" (умовні приклади з DOTA 2 та CS:GO). Тобто пробуйте формулювати з думок речення та спілкуватись. Навіть не щодо гри. Гадаю, у вас самих був досвід спілкування з кимось у голосовому чаті всередині гри про усяке. Голосовий чат чудовий інструмент для практичного вдосконалення англійської. Користуйтесь!


На цьому у мене все, висловився так, як міг, без агресії. Навіть якщо не переконав миттєво. Поради є тими, які допомогли мені. Тому я не можу гарантувати, що все для вас, але я певен, що ідею ви підхопили й зробите перші кроки. Якщо ви знаєте кому можна надіслати цю статтю, то це буде для мене честю.

Дайте знати про ваші методи вивчення англійської у коментарях. Дякую за читання та до зустрічі в інших закутках!

Топ коментарі (23)

Звернути
 
nnevill profile image
nnevill

Після 24.02.2022 граю виключно англійською. З тих пір пройшов Elden Ring, Stray, God of War: Ragnarök, Assassin's Creed Origins, Resident Evil: Village, Spider-Man: Miles Morales і моя особлива гордість – Planescape: Torment.

Раніше я був вважав, що то складно, я прийшов сюди деградувати і т.п. А зараз картаю себе за те, що раніше не граві англійською, тому що від цього одні плюси – розвивається рівень англіської, отримується саме той еспіріенс, який був закладенй розробниками і що зараз найголовніше - не підтримується російська мова.

Так спочатку трохи складнувато було і частенько юзав гугл транслейт(до речі дуже рекомендую додавати невідомі слова до favorites, щоб потім переглядати і таким чином вивчити), а зараз граю в Assassin's Creed: Odyssey і я мало того, що практично не користуюсь гугл транслейтом, так ще й намагаюсь не користуватися субтитрами, а сприймати більше на слух.

Суть в тому, щоб почати грати англійською – з кожною грою ви відчуватимете, як ваш рівень покращується.

Опис картинки

Звернути
 
lovashyk profile image
Лавашик

Повністю підтримую, теж не користуюсь перекладачем. Хіба що в NMS підглядав. Бо там хімічні/астрофізичні терміни.

А щодо Pulp Fiction, то якось не здогадався поставити кадр звідти на обкладинку, він більш культовий.

Звернути
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Контент треба споживати мовою оригіналу настільки, наскільки це можливо. Ніколи не ставлю дубляж іноземних фільмів, тільки субтитри.

Звернути
 
nnevill profile image
nnevill

Тут важливо не перегинати палицю – якщо є український переклад якогось серіалу, то напевно таки краще дивитися в перекладі, а не бігати очима по субтитрах.

Ну а якщо субтитри вам геть не треба, то вітаю - ви досягли рівня "нейтів спікер" :)

Тред Тред
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Та яка проблема читати субтитри? Єдине що їх часто роблять погано та вони з'являются раніше ніж персонаж скаже щось та спойлерять деякі моменти. Але це чисто технічні проблеми яких у дубляжі більше.

Тред Тред
 
nnevill profile image
nnevill

Субтитри відволікають, бо замість того, щоб дивитися на гру акторів, спецефекти тощо ми читаємо текст знизу екрану.

Тред Тред
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Якщо є нормальні навички читання, то ти текст читаєш раніше ніж його актор договорить. Проблема у цьому полягає, а не у тому, що "відволікають". Ну й акторську гру у дубляжі оцінити важко, вже тоді краще закадровий переклад, якщо саме пріоритет.

Тред Тред
 
nnevill profile image
nnevill

В мене ці навички напевно досить вище середнього і англійська так само, але дивлячись кіно мені не хочеться читати субтитри, ну от геть ніяк. Я приходжу з роботи і вмикаю серіал/кіно, щоб відпочити, а не щоб навички відточувати. Для навичок роботи з головою вистачає.

Тред Тред
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Та у чому проблема, є дубляж та закадровий переклад. Але я вважю, що дивлячись японський фільм японською з субтитрами глядяч отримає набагато більше атмосфери та акторської гри.

Звернути
 
__dc82dbc4c1c profile image
izox

Так само, от тільки з потером мучався, як я зрозумів там англійска стилізована під 19ст

Звернути
 
alfred_faust_dcf348b1f763 profile image
Alfred Faust

Після повномасштабного вторгнення теж не граю російською. Або українська, або англійська. Думаю ще польською у Відьмака спробувати. В шутерах взагалі шик, а з сюжетними важкувато. Але рівень англійської росте, так само як і моя русофобія ; )

Звернути
 
lovashyk profile image
Лавашик

Відьмак польською чудовий. Більше сподобався, ніж англійською. Тому рекомендую!

Звернути
 
alfred_faust_dcf348b1f763 profile image
Alfred Faust

Ще б пак! Гра то польська, колорит їхній, це їхня культура. Не знаю чи все зрозумію, але позаяк я з західної частини України то буде трішечки легше)

Звернути
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Так це мова оригіналу гри і є. У рунеті на цю тему є параолімпіада, тому що жирна свиня Логвінов витягнув з контексту слова поляків про те, що ніби то оригінал це англійська.

Звернути
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Російська локалізація "Відьмака" то просто цензурних слов немає. Особливо вірш про Ламберта.

Звернути
 
alfred_faust_dcf348b1f763 profile image
Alfred Faust

Не знаю що там, але чув про їхні пропагандонські локалізації фільмів. Де сенс перекручувався у дусі рускаго міра. Ігрові локалізації у них криві.

Тред Тред
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Пєтросян там.
В оригіналі Геральт видає культовий просто жарт у своєму стилі. У російській версії віршик рівня 13 річного маминого інтелектуалу. Найжахливіше те, що російськомовні гравці про це дізнавшись як правило кажуть "так у нашому перекладі краще". Коли таке бачиш відчуваєш такі почуття як до розумово обмеженого інваліда який під забор гадить. Ніби й огида та обурення, і жаль його.

Звернути
 
khajiit profile image
Хаджит

Мені найпростіше було починати грати англійською з японських ігор. Таким чином була пройдена Final fantasy 7 Remake та Crisis Core. Пізніше підключились візуальні новели через можливість зупинитись-перечитати-усвідомити.
Але загалом залежить навіть не від того в що починати грати англійською, а щоб тебе затягнуло. Тому так - перепройти улюблені старі ігри, або гаряченькі новинки англійською - дуже допомагає.

Звернути
 
ternox profile image
Ternox

Я якось почав грати у Yakuza 0 з англійською, і виявилося, що мої знання мови не такі вже й погані, і можна легко ловити контекст навіть не розуміючи частину слів.
Доречі, раджу цю серію для вивчення англійської, бо кожна репліка тут або не зникає з екрану, поки ти не тицнеш кнопку, або можна ставити на паузу у катсценах і читати довше текст. Власне, усілякі жрпг також підійдуть під це.

Звернути
 
maxsolo profile image
Max Solo

Ну я особисто вже давно почав відмовлятись від російських локалізацій в іграх, але мені було простіше тому, що я знаю англійську на достатньому рівні. А тим хто ще в процесі вивчення, перше що порекомендую це не здаватись, а друге - практикувати її на розважальному контенті типу відео на ютубі чи серіалів.

Звернути
 
jorest profile image
Орест Лук'янчук

Дякую за матеріал. З початком повномасштабки повністю відмовився від рос. локалізацій усіх вмістів і перейшов здебільшого на англійську. І насправді дуже шкодую, що раніше цього не робив, адже дуже сильно укріпив знання іноземної.

Звернути
 
lovashyk profile image
Лавашик

Дякую, радий, якщо сподобалось! Я щонайменше 10 років ставлю за основу англійську, тому вже не уявляю як може бути інакше. Це прекрасний досвід.

Звернути
 
hrafnsmal profile image
Hrafnsmal

Ніколи не мав наміру прямо-таки "відмовитися від російської мови", мова це просто засіб спілкування, зараз цей засіб використовують у політичних цілях та для війни й більшість носії цієї мови з цим або пасивно згодні або підтримують. Тому тимчасово треба його використання обмежити, але російські локалізації - то інша справа. Вони настільки жахливі та бездарні що я їх і до 2014 року повністю ігнорував.

Як і більшість геймерів 90-х починав грати у всі ігри англійською мовою, локалізації були рідкістю, тим більш нормальні. Якщо існуєш у мовному просторі з дитинства навіть без повноцінного спілкування - почнеш розуміти що говорять персонажі гри або фільму, почнеш розуміти що означає те чи інше слово в інтерфейсі гри або інструкції, написані англійською. Таким чином на базовому рівні ціле покоління людей тоді англійську почало розуміти, багато хто граючи в складні ігри такі як Fallout 1-2, Baldur's Gate, Planescape та інші просунувся ще далі. Брали словник та перекладали. Вчилися, щоб грати.

Я думаю якщо англійська надто складно, то просто вчіть та використовуйте польську. Будь-яка мова локалізації краща за російські жалюгідні "руууусіки" зроблені без дипломів, досвіду, професійних навичок та зв'язку з творцем та видавцем гри, адже більшість "локалізаторів" то просто воры.

Куток

Підписуйтеся на наші соціальні мережі:
Telegram
Twitter
Facebook


Тепер у нас також є Youtube канал!