Куток

Обкладинка для допису «Французи дуже сміялися, що в нас є така проблема». SMMник WePlay про те, як у Польщі та Франції сприймають ігрову локалізацію
Олександр Кузьменко
Олександр Кузьменко

Додано

«Французи дуже сміялися, що в нас є така проблема». SMMник WePlay про те, як у Польщі та Франції сприймають ігрову локалізацію

SMM Manager та редактор Youtube-проєктів WePlay Studios попросив своїх знайомих з відомих студій поспілкуватися зі своїми колегами про те, як вони ставляться до своєї ігрової локалізації та ситуації з українським перекладом.

За словами SMMника з ніком Shilka, один його товариш працює "мідл розробником в польській АА компанії", яка, на його думку, зробила найкращий для свого часу симулятор цивільного під час війни. Схоже, що мова йде про 11 bit studios, авторів This War of Mine та Frostpunk.

Інший - ПМ відділу розробки в одній французькій ААА компанії. Shilka зауважив, що обидва його знайомі - українці, тож вони в курсі суперечок українських гравців та перекладачів зі спілки "Шлякбитраф".

Що думають французькі гравці про ігрову локалізацію

Дуже багато опитаних французів грають в ігри своєю рідною мовою. При цьому більшість з них володіє англійською на рівні B2 та C1. Дехто навіть заявив, що не купляє ігри, якщо там відсутня французька.

Стверджується, що у Франції немає "локалізаційних срачів". Гравці цілком задоволені перекладом.

Shilka говорить, що французи дуже сміялися з того, що в українців є проблема з умовними "псами патронами" в локалізації та щиро не розуміли, як можна руйнувати світ гри заради відсилання на якісь події та речі реального світу.

«В них таких проблем немає, навіть ніхто Наполеона не згадує, можете собі таке уявити?», - написав SMMник WePlay.

Опис картинки
Скріншот з української локалізації Baldur's Gate 3

При цьому, французькі гравці навіть не знають хто займається їх локалізаціями, їх це не цікавить. Усі проблеми вони доносять напряму розробникам, роблять теми на платформах, повертають гроші та занижують оцінку грі.

Знайомий українського SMMника також розповів про комунікацію деяких представників "Шлякбитраф" своїм французьким колегам. На їх думку, якщо б таке сталося і вийшло в публічний доступ, то цю компанію додали б у блекліст, і до ААА проєктів ніколи б не підпускали.

«В них в цілому все влаштовано так, що якщо ти працюєш в якійсь компанії і про це знають, то ти несеш відповідальність за кожне слово, в тебе не може бути особистої думки в інтернеті, якщо вона буде негативно впливати на твою компанію, тебе просто звільнять», - пише Shilka

Що думають польські гравці про ігрову локалізацію

Як і французи, поляки надають перевагу іграм своєю мовою, хоч і добре володіють англійською.

Цікаво, що в польських гравців також виникають суперечки з локалізаторами. Ті також часом люблять вигадувати якісь слова, щоб уникнути транслейту у випадках, коли цього не варто робити. Свою критику поляки пишуть на форумах Steam, і перекладачі, зазвичай, до них дослухаються та виправляють локалізацію.

Польських гравців також насмішила "шароварщина" в українських версіях ігор. За їх словами, у польської локалізації завжди багато проблем та недоречних перекладів, але ніхто не дозволяє собі переписувати лор гри заради якихось "крінжових гегів".

Поляки також не цікавляться, хто саме перекладає їхні ігри і доносять своє невдоволення напряму розробнику.

Висновки

Польські й французькі гравці сходяться на думці, що у проблемах з локалізацією перш за все винен розробник гри. Адже це він найняв "некомпетентних людей", і якщо до нього це донести, то він краще підійде до пошуку перекладачів, щоб задовольнити замовників (тобто гравців), які платять йому гроші.

SMMник WePlay нагадав, що польська та французька - це основні мови, які є майже в усіх іграх. Їх локалізації роками вдосконалювались. "В нас все лише починається, тому змінюйте мову на українську там, де це можливо. Для багатьох розробників це важливий показник того, чи треба робити локу", - закликав Shilka.

Топ коментарі (0)

Куток

Підписуйтеся на наші соціальні мережі:
Telegram
Twitter
Facebook


Тепер у нас також є Youtube канал!