Ось і добігає кінця цей рік, тому хочеться поописувати, як минув мій перекладацький 2023 рік.
Для тих, хто не в курсі - я перекладаю Yakuza 0. Самотужки. Ну, точніше, відсотків зо 99 з того, що є наразі - за мною. На момент виходу першої демоверсії перекладу я ділився подробицями тут. Але перекажу це все ще раз, але коротше і додам щось новеньке.
Отож, із чого все почалося? Якщо не вдаватися у передісторію, то 26-го березня я офіційно запустив проєкт перекладу цієї гри - непідйомна робота для однієї людини, як здавалося спочатку, але доволі можлива, як показав час та досвід. Крок за кроком, рядочок за рядочком - і робота завелась.
Уже й не пригадаю, що було перекладене на самому початку, але це точно було щось із текстур: чи то титри на початку розділів, чи то текстури караоке. Але що пам'ятаю точно, то водночас велася робота над шрифтом, адже без нього українських літер загнати у гру не вийшло б.
Потихеньку-помаленьку робота тривала, і протягом наступних місяців я хоч і не надто ділився інформацією щодо перекладу, але випустив маленький відеоролик, де показав, як виглядають мініігри караоке та диско на той момент.
То був травень місяць, та я вже тоді мав бачення вигляду демоверсії та потроху готувався до релізу. Тоді я ще не розумів, з якими труднощами доведеться зіткнутися (ідеться про текстури). Але не покладаючи рук, я таки продовжив добивати те, що міг перекласти своїми руками.
Минали дні, тексти перекладалися, а от текстури стояли на місці. Коли до них дійшло діло, я зрозумів, що розмірності усіх спрайтів, їхніх анімацій тощо задані у грі програмно, а потрібних навичок для їх перероблення у мене не було. Вони виглядали огидно, стиснуто, скорочено...
І так усе лишалося, допоки... в один прекрасний момент зі мною не зв'язався програміст, majDima, який умів їх переробляти. Моєму щастю не було меж. До сакральної дати виходу першої демки (її планувалося випустити десь наприкінці липня) було мало часу, але коли вже завелося діло з текстурами, зайвий поспіх здавався ділом марним. Тому реліз довелося перекласти, але зате...
Вигляд демоверсії був неймовірним. Не найкращим, але точно ліпшим, ніж яким мав би бути. І зовсім скоро цей день настав - демоверсія вийшла.
Не найкраще відео, але для демонстрації демки най буде. Зрештою, я таке робив уперше. Хай там як, на цьому робота не закінчилась, і почався шлях до наступної мети - оновлення демоверсії. Так уже вийшло, що в першій демці було включено не все, що хотілося б, тому я почав працювати над подальшим контентом, який зовсім скоро вийде назагал. Але про те пізніше. Зате можете зараз зацінити вигляд однієї з підісторій.
Невеличкий спойлер: її я вже повиправляв багато де.
І ось ми дійшли сьогодення. Хай я багато чого опустив, багато про що не деталізував, але робота ведеться і на даний момент перекладено:
- 4 сюжетних розділи;
- 46 підісторій;
- 6 мініігор - караоке, диско, кишенькові заїзди;
- купа спрайтів та текстур;
- не менше службових текстів.
А це ще далеко не кінець. Та рік закінчився, підсумки підбито, план на наступний рік закладено. До прикладу, уже в задумці робота над перекладом основного сюжету гри. Десь навіть мелькотить приблизний час виходу сюжетки... але про це якось згодом.
Якщо вам було цікаво читати цей довгочит, то, мабуть, вам також буде цікаво стежити за новинами проєкту перекладу на нашій сторінці у Telegram: https://t.me/uakuza0 - ми часто ділимося всім чим можемо саме там, тому підписуйтесь, будемо раді кожному.
Дякую за прочитання та з Новим Роком!
Топ коментарі (2)
Якщо не помиляюсь, "Солов'їна команда" теж робить переклад для Yakuza 0. Ви з ними не зв'язувались?
Ні, ми не працюємо разом.