Допоможіть будь ласка. Скоро можливо вийде 2 частина, а я ніяк не можу знайти локалізацію для першої частини. Може у кого є інфа про її наявність чи бажання допомогти з перекладом. А то зараз навіть шрифт в пропатчену версію гри додати не можу. Короче якщо є у когось інфа напишіть пліз.
For further actions, you may consider blocking this person and/or повідомити про порушення
Топ коментарі (4)
Локалізації немає і скоріш за все не буде. Робити переклад для гри якій вже майже 20 років, думаю не дуже доцільно. Зусилля не надто чисельних ентузіастів спрямованні на ігри, які матимуть більше охоплення аудиторії.
Крім того, на мою думку, перед тим як перекладати Bloodlines, треба перекласти принаймні основну книгу правилам по вампірам третьої редакції, бо там є багато термінів, для яких одразу і не вигадаєш адекватний переклад.
Можливо, для другої частини справи будуть інакші. Щодо перекладу четвертої редакції, по якій і роблять умовну другу частину - нічого не знаю, перевірте самі, бо мені вона не дуже цікава.
Мені здається що в гарну гру можна грати незалежно від дати виходу. До тогож мене більше відштовхувала відсутність локалізації ніж її вік. Та і взагалі ми не знаємо скільки потенційно людей зацікавлені в ній. Гра легенда і було б добре щоб і наші гравці без проблем та гугл перекладача могли з неї ознайомитись.
Воу-воу, я ж про це зовсім не сперечаюсь, вже майже 10 років це одна з моїх найулюбленіших ігор (і перша по кількості перепроходжень). Саме вона познайомила мене с неймовірним сетінгом World of Darkness.
Впевнений, що є багато тих, кого вона цікавить, але цих людей у будь якому разі менше за тих, що зацікавлені у новинках. Тим паче, настільна гра, здається, зовсім непопулярна в нас. Тому, принаймні зараз, я не уявляю того, щоб хтось взявся за її переклад, особливо з урахуванням того, що першоджерело теж ніколи не перекладали.
На мою думку, першим кроком, має стати утворення групи україномовних фанатів World of Darkness, які б змогли зайнятися популяризацією, перекладами й т.п. А вже після цього, прийде черга ігор (бо ще ж є Redemption).
Привіт. У мене є бажання допомогти з перекладом. Я більше по тексту ніж по технічним деталям. Недавно хотів спробувати внаглу поміняти текст в одному vpk файлі, а гра після цього крашнулась при запуску. Наступний раз спробую розпакувати за допомогою vpk tool, поміняти щось і запакувати назад. А зі шрифтами там мабуть все ще складніше. Тому мені більше подобається займатися самим перекладом ніж технічними деталями.