Узагалі я б не назвав себе людиною, що часто береться за щось довготривале із таким натхненням - так, іноді вилазить звідкись мотивація зробити щось цікаве, але тієї мотивації зазвичай вистачає десь на тиждень-два, а далі якось і не хочеться нічого. Проте зіткнувшись із цією ідеєю-фікс, я дотепер з дикою наполегливістю майже сам працюю над цим довгобудом.
Діло було в лютому 2023-го. Будучи якудзнутим на всю голову гравцем (іншими словами - людиною, що захоплюється іграми від Ryu Ga Gotoku Studio), я зрозумів, що хочу перекласти усі ігри серії Yakuza на українську. Спочатку думав узятися за Like a Dragon: Ishin, ремейк якого якраз вийшов тоді, однак на той момент я досі його проходив, та й із файловою системою розібратися ніяк не міг. І тоді, кинувши усі зусилля, на думку спала ідея - а що як почати з нуля? Буквально - з 0. З Yakuza 0.
І я за це взявся. Знайшов на той час усі потрібні програми і почав копирсатися у файлах. Два-три дні - і я вже з'ясував як боротися з кодуванням тексту та як зробити шрифти. Ще кілька днів - і з текстурами та власне текстами зміг розібратися. Потихеньку діло йшло, хоча попередні речення могли вас переконати, що все йшло по маслу. Хотів би я, аби так було, еге ж.
Ну, так, із файлами я-то розібрався, шрифти якось запхати до гри зміг, тексти міняю, але от обсяг... Забіжу наперед - складно навіть сказати, скільки відсотків текстів я вже переклав, ось наскільки там багато матеріалу (хоча складність підрахунку більше полягає у файловій структурі гри, але в це вдаватися не будемо). А про текстури та їхнє програмування я взагалі мовчу...
Коротше кажучи - роботи навалом. Але я не зупинився. Чомусь я почав роботу з перекладу мінігри караоке, однак у березні я випустив короткий проморолик, у якому показав одну з перекладених катсцен на той час.
Так я і продовжував роботу, перекладаючи то сюжет, то підісторії, то мініігри - і крок за кроком розбудовувався мій українізатор Yakuza 0. Уже ближче до серпня я окреслив для себе дедлайн такого собі деморелізу, у якому хотів би показати людям свої наробки, і тихо-помалу прямував до нього.
Що цікаво, коли я це задумав, демоверсія мала б мати зовсім інший вигляд - інтерфейси мали б бути зовсім недороблені. Складно пояснити у кількох словах, тому раджу вам глянути відео із жахливим шрифтом у діалогах та трохи недолугим виглядом інтерфейсу мінігри караоке.
Коротше кажучи, цю проблему треба було вирішувати. А коли ти перфекціоніст - ох, це не просто, повірте. Ну добре, насправді зі шрифтами я потім розібрався, але от інтерфейси... Ну, судіть самі.
Однак подарунок долі привів до мене програміста, який не лише знав, як розібратися з цією проблемою, а й як інші текстури (особливо у мінііграх) грамотно українізувати. Як воно було - я б хотів навести приклади, але вони загубилися, тому повірте просто на слово. Головне - цей недолік був вирішений.
Отож, увесь піт, кров, стрес, спека (боже, яке літо жарке цьогоріч) не змогли зупинити мене - і 26-го серпня 2023 я таки випустив у світ першу демоверсію свого перекладу гри Yakuza 0. Її уже можна завантажити та скуштувати.
За цих шість місяців роботи я зміг перекласти НА 99% САМОТУЖКИ (мені в процесі трошки допомагали люди, за що я їм сильно вдячний) 2 сюжетних розділи, 20 підісторій, 4 мінігри, а з тим усім ще й інтерфейси, менюшки, діалоги з НПС, описи та багато-багато всього іншого.
І це лиш початок. Демоверсія готова, але гра ще не перекладена повністю, і саме цим я продовжуватиму займатися далі. Можливо, писатиму про це іноді тут чи у Telegram, чи у посібнику Steam. До речі, запрошую заглянути туди - раптом вам буде цікаво.
Думаю, буду тут занотовувати свої думки або цікаві історії з перекладацького життя.
Останні коментарі (2)
Мені дуже хочеться спробувати серію Yakuza, але мої знання англійської не настільки хороші, щоб з комфортом насолодитися цими іграми. Тож бажаю натхнення та мотивації для подальшої праці 😊
Дякую Вам за таку працю, пане Модер, бажаю наснаги!