Куток

Ростислав
Ростислав

Додано

Скандал перед релізом або що не так з українською в Ghostrunner 2

Тільки вчора я написав про перші позитивні оцінки для Ghostrunner 2, але як виявилося, не все так чудово для українського гравця. Напевно, ви вже здогадалися про яку саме я проблему – це звичайно в наші дні локалізація.

Вчора відбувся реліз гри для власників Brutal Edition та український блогер Melkin транслював гру на власному twitch каналі, це людина яка зробила вагомий вклад для розвитку української в Ghostrunner, він та Артем Задорожний спочатку випустили неофіційну локалізацію, а згодом саме їх переклад був доданий як офіційний.

Перше, що кинулося в очі, це граматичні помилки, як виявилося, їх багато. Це навіть я помітив у демо.

Опис картинки

Опис картинки

Також на початковому екрані досі російський авторський текст, це було ще в демоверсії.

Image description

А ось сама думка автора:

Опис картинки

Опис картинки

У грі не краще, як часто ви бачите та використовуєте слово “Пипоть”. Для таких як я ось пояснення:

Опис картинки

Опис картинки

Або ще така репліка, часто вбиваєте косплеї ?

Опис картинки

Вибачаюсь за спойлер, але тепер наші головні вороги це посуд, так-так, мабуть, чайник буде головним босом.

Опис картинки

Опис картинки

Та завершенням всього цього стало слово… “Кровосіс”, просто привіт від Азірова.

Опис картинки

А теперь до самого головного, неважко здогадатися хто займався цим перекладом, звичайно це естонська російська компанія PTB, повна назва Petersburg Translation Bureau. Завдяки титрам ми зрозуміли хто працював над перекладом, більше всього нас цікавить Сергій Духно та Ірина Сошникова. Це українці, які мають профіль на LinkedIn, завдяки цьому ми можемо зрозуміти в якій компанії вони працюють.

Опис картинки

Опис картинки

Опис картинки

Зараз перейдемо до самої компанія, яка вже не дуже й то естонська, але має декілька сайтів. На LinkedIn прямо вказано, що їх головний офіс знаходиться Петербурзі.

Опис картинки

Посилання на їхній “офіційний” сайт приводить нас сюди – артефакт з 2000-х.

Опис картинки

В інтернеті існує ще один сайт з такою ж назвою, але вже російською та іншою адресою в Естонії.

Опис картинки

Сподіваюсь, більше доказів не потрібно та зрозуміло, що це машинний переклад. На жаль, ситуація прикра та не така смішна насправді, як я описав, сподіваюсь хоча б на деякі виправлення та чекаємо реакцію розробників. Реліз Ghostrunner 2 вже завтра, 26 жовтня на всі актуальні платформи. Чекаю на ваші думки та пропозиції, будете грати в новинку та якою мовою ?

Особлива подяка Мелкіну за поданий матеріал та пану Микиті, який також допоміг!

Топ коментарі (7)

Звернути
 
rodan profile image
Rodan

Це жах якийсь, в мене немає слів. росіянці роблять українську локалізацію... 🤬

Звернути
 
doronie profile image
Derega

які відповідні перекладачі, та які лініві ті хто слідкували за перекладом

Звернути
 
r_maes profile image
Ростислав

Так, Родан, на жаль, ось така сумна новина. А ми так чекали гру українською, тепер навіть не знаю якою мовою проходити (англійська або українська) , але сподіваюсь гейплей хоча б буде на рівні

Звернути
 
rodan profile image
Rodan

Згодне, дійсно сумна новина...

Звернути
 
__dc82dbc4c1c profile image
izox

Хоч одна локалізація обійшлася без скандалу?

Звернути
 
r_maes profile image
Ростислав

Чесно кажучи, не можу згадати..

Звернути
 
zl64 profile image
zl64

The Lords of the Fallen?

Куток

Підписуйтеся на наші соціальні мережі:
Telegram
Twitter
Facebook


Тепер у нас також є Youtube канал!